北京外国语大学法国 | Bonne Fête des Lanternes!边吃元宵边学法语
作者:齐天一胜 时间:2024-02-26

  元宵佳节

  Le 15e du mois lunaire premier est une fête traditionnelle chinoise,appelée Yuanxiao,la Fête des lanternes.«Zheng-yue»est le premier mois lunaire,les ancêtres l’ont nomméaussi comme«Xiao».Et le 15e du mois,nous avons la première pleine lune de l’année,donc on le dit«Yuanxiao jie».

  农历正月十五日,是我国传统节日元宵节。正月是农历的元月,古人称其为“宵”,而十五日又是一年中第一个月圆之夜,所以称正月十五为元宵节。又称为小正月、元夕或灯节,是春节之后的第一个重要节日。

  La coutume veut que l’on se retrouve entre amis ou en famille pour manger des yuanxiao(boulettes de riz glutineux farcies,servies dans une soupe),admirer la lune,le spectacle des lanternes exposées dans la nuit et les feux d’artifice,et jouer aux devinettes inscrites sur les lanternes.

  这是春节后的第一个重要节日。它是在新年第一个月圆之夜举行的,此外,也是传统的两周新年假期的结束。习俗是与亲朋好友聚在一起,吃元宵(糯米汤圆),赏月,晚上欣赏花灯表演,放烟花,猜灯谜。

  吃元宵

  La dégustation des yuanxiao

  Manger des yuanxiao est une vieille tradition en Chine.Cette spécialitéest aussi connue sous le nom de tangyuan(boulette sucrée).Il s’agit de boulettes de riz glutineux farcies servies dans une soupe.La farce peut aussi bien consister en graines de sésame ou pâte de haricots qu’en cerneaux de noix ou en poudre de jujube.Les yuanxiao ontégalement une signification symbolique:celle d’unitéfamiliale,évoquée par leur rondeur.

  吃元宵是中国的老传统。这种特产又叫汤圆。是一种带馅的糯米团子,以汤汁的形式食用。馅料可以由芝麻或豆沙以及核桃仁或枣粉组成。元霄还有一个象征性的意义:那就是由他们的圆润所唤起的家庭团结。

  放花灯

  Allumer des lanternes

  L'habitude d'allumer des lanternes au cours de la nuit du 15ème jour suivant le nouvel an chinois pour célébrer ce qui est devenu l'actuelle fête des Lanternes,remonte au moinsàl'époque de Qin Shihuang(259-210 avant J.-C.),l'empereur qui unifia la Chine.

  农历正月十五晚上点灯庆祝成为现在的元宵节的习惯,至少可以追溯到统一中国的秦始皇(公元前259-210年)时期。

  猜灯谜

  Jouer aux devinettes

  Jouer aux devinettes qui sontécrites sur les lanternes est une activitépopulaire.Si on a trouvéle mot de l'énigme,on peut remporter un cadeau.Cette activitédate de la dynastie des Song.Ce jeu intellectuel a les faveurs de toutes les couches sociales.

  猜灯笼上写的谜语是一项受欢迎的活动。如果你找到了这个谜语的答案,就可以赢得一份礼物。这项活动可以追溯到宋代。这种智力游戏深受社会各阶层的欢迎。

  观看舞龙舞狮

  Regarder les danses du dragon et du lion

  Dans certaines parties de la Chine,des danses du dragon et du lion sontégalement exécutées pendant le festival des lanternes.

  在中国的一些地方,元宵节期间也有舞龙和舞狮表演。

  元宵节的法语表达

  元宵节:la Fête des Lanternes,la Fête des Lumières

  灯笼:la lanterne

  灯会:l’exposition de lanternes

  元宵/汤圆:les boulettes de riz glutineux farcie

  灯谜:la devinette,l’énigme

  猜灯谜:jouer aux devinettes

  谜底:la réponse

  孔明灯/天灯:la lanterne céleste

  踩高跷:marche suréchasse


招生简章
...
高二结业学生,高三毕业学生(可不参加国内高考),都可通过1年PASS课程学习,未来申请···查看详情
教学优质:世界公认优质高等教育,教师按照国家标准统一选拔。费用低廉:学费远低于同···查看详情
课程针对日语能力考试、日本留学考试、日本文化、留学生活等方面进行专项指导培训。学···查看详情
计划生0.5年班600课时(欧标A1-B1)大部分学生达到A2,优质学生达到B1;国际生1年班12···查看详情
北外PAss多语种留学课程发挥北外多语种教学资源优势, 实践 “— 带 — 路”倡议, 培养···查看详情
每学期500-600课时,目标是以北外高质量的外语教学水平为学生打下坚实的语言基础,培养···查看详情
项目介绍北京外国语大学出国人员培训部集中了北外优质的中、外籍教师,参考国外大学教···查看详情
韩国留学预科项目介绍为适应中韩经贸关系的快速发展,培养服务于中韩交流的高级人才,···查看详情
韩国建国大学:韩国建国大学是一所韩国私立大学。在2020QS亚洲大学排名中与澳门大学同···查看详情
俄罗斯阿尔泰国立医科大学阿尔泰国立医科大学成立于1954年,位于俄罗斯的阿尔泰市。该···查看详情
Copyright © 2018-2025 北京外国语大学小语种留学项目 版权所有 All Rights Reserved.   京ICP备2020049185号-40   网站地图 京公网安备11011402012656号 
免责声明:本站部分内容图片来自互联网,若无意间侵犯您的版权,请您联系我们,我们24小时内删除并诚恳的向您道歉。我们尊重您的版权,但拒绝恶意碰瓷式维权!